2017年08月04日

【104】“别客气”と“不客气”



大家好!

“别客气”と“不客气”、この2つはまったく同じ意味だと思っている人が多いかもしれません。
しかし、2つの言い方があるということは、どこかしら違いがあるということです。

「感謝やお詫び」に対する返事として使う分には、“别客气”と“不客气”は大きな違いはありません。相手があなたに「感謝」しているのです。あなたが優位に立っています。相手があなたに「謝罪」しているのです。やはりあなたが優位に立っています。
このとき,その返答として“别客气”と“不客气”どちらでもかまいません。

例えば:
A:给您添麻烦了,不好意思啊,谢谢啦!
Gěi nín tiān máfan le, bù hǎo yìsi a, xièxie la!
B:别(不)客气。
Bié(bú) kèqi.

違うところは、やはりそもそも“不”と“別”の意味の違いです。“不”は一般の否定、“別”は禁止や制止を表す意味を持っています。つまり禁止命令です。こんなことができるのはあなたがホスト役,あるいは立場が優位にあるときです。
下記の例を見てみましょう!“別”を使っているAはいずれもホスト,主人,接待する側であり,立場が上であることに
気をつけてください。

A:你们别客气,多吃点儿。
Nǐmen bié kèqi, duō chī diǎnr.
B:我们不客气。
Wǒmen bú kèqì.

104.jpg


A:你们别客气,你们随便坐!
Nǐmen bié kèqi, nǐmen suíbiàn zuò!
B:好的,我们不客气。
Hǎo de, wǒmen bú kèqì.

つまり、“别客气”はホスト側 、“不客气”はお客さん側で使う言葉ですね!

初級レベルの会話ミスを限りなくゼロにしていきましょう!


下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/



posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年07月28日

【103】“太”と“太・・・了”



大家好!

副詞の“太”の用法は主に2つです。

@ とっても〜だ,きわめて.
程度が著しく高いことを表し,多く感嘆の語気が加わります。文末に“了”を伴ないます。
A あまりにも,〜すぎる.
度を越えていることを表し,多く好ましくない場合に使われています。

この2種の意味合いがあります。

■“太・・・了”
  プラス・マイナスの意味合いどちらでも使えます。
(プラス) ・太美了tài měi le「たいへん綺麗だ」
・太棒了tài bàng le 「すごくよかった」
・太好吃了tài hǎochī le「すごくおいしかった」
(マイナス) ・太脏了tài zāng le 「すごく汚い」
・太小气了tài xiǎoqì le 「ものすごくケチだ」
 このように貶義の形容詞がくれば,マイナスの意味になります。要するに“太・・・了”は「なんて〜なんだ!」という感嘆の表現です。
・・ ・・
■“太”
マイナス的な意味合いしか使えません。後ろに“了”がつかないので,感嘆の意味合いはなく,単に「度をこえている,〜すぎる」の意味です。
・太高tài gāo 「あまりにも高すぎる」
・太低tài dī 「あまりにも低すぎる」
・太远 tài yuǎn 「あまりにも遠すぎる」
・太小气tài xiǎoqì「あまりにもケチだ」

次の例を見てみましょう!
・你家太干净。Nǐ jiā tài gānjìng.
あなたの家はあまりにも綺麗過ぎる(やりすぎでしょう)

・你家太干净了。Nǐ jiā tài gānjìng le.
あなたの家はたいへん綺麗です。(誉めている)


103.jpg


たとえ褒義の形容詞でも,“了”があるなしで、意味合いが変わりますので、使い分けに要注意ですね。

下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/




posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年07月21日

【102】四字成語中のギタイ語的要素



大家好!

日本語に「虎視眈々」という言い方がありますが、
中国語も“虎视眈眈” hǔ shì dāndān「すきあらばと機をうかがっているさま」という成語があります。ところで“眈眈”とはどんな意味でしょう。普段あまり考えたことがありませんが「虎が鋭い目つきでじっと獲物を見つめている」といったイメージが浮かびますね!その様子が活き活きと描写されていますね。

実は、中国語の中には、こういう「ABCC」もしくは「AABC」という形の四字成語は結構あります。頭に,或いは最後に擬態語的要素が含まれているものです。常用のものを今回は10個紹介しましょう。

・喋喋不休diédié bù xiū
 ぺちゃくちゃとひっきりなしにしゃべる.
・夸夸其谈kuākuā qí tán
大言壮語する,大げさに話す.

102.jpg


・恋恋不舍liànliàn bù shě
いつまでも心残りである,名残惜しくて離れがたい.
・斤斤计较jīnjīn jì jiào
細かいことにまで気にかける,小さなことまであげつらう.
・默默无闻mòmò wú wén
世に名前が知られていない,無名である.
・窃窃私语qièqiè sī yǔ
ひそひそ話をする.
・喜气洋洋xǐ qì yángyáng
めでたい雰囲気に満ちている,喜ばしい気分にあふれている.
・源源不断yuányuán bú duàn
次々と途切れることがない.
・目光炯炯mù guāng jiǒngjiǒng
眼光が鋭い.
・闷闷不乐mènmèn bú lè
鬱々としている,ふさぎ込んでいる.

こういう「擬態語」的要素が入っている成語は優に100以上あります。
改めて眺めてみると、興味深いですね。またこのように特徴をつかんで整理すれば、単語も覚えやすくなります。

下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/



posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする