2017年11月10日

【115】“女郎”の発見



大家好!

中国語“女郎” nǚlángという語は、日本語だと「女郎」で、「遊女」の意味になります。
ところが、現代中国語ではそういう意味はありません。

115.jpg

“封面女郎” fēngmiàn nǚláng 「カバーガール」
“摩登女郎” módēng nǚláng 「モダンガール」
“赛车女郎” sàichē nǚláng 「レースクイーン」
“写真女郎” xiězhēn nǚláng「グラビアアイドル」
“代言女郎” dàiyán nǚláng「キャンペーンガール」

ともにセクシャルで大美人というイメージがあります。

上の例では“○○女郎”の○○には普通名詞がきていますが、実は固有名詞が来るものもあります、

例えば、
“龙女郎” Lóng nǚlángは“成龙” Chéng Lóng「ジャッキー・チェン」のお相手女優のこと、
“谋女郎” Móu nǚlángといえば、“张艺谋” Zhāng Yìmóu監督映画の主演女優をさし、
“星女郎” Xīng nǚlángなら“周星驰” Zhōu Xīngchíの映画の主演女優のこと。
“邦女郎” Bāng nǚlángの“邦”とは“・姆斯・邦コ” Zhānmǔsī・Bāngdéすなわち「ジェームズ・ボンド」のことです。

以上から分かるように、“女郎”という言葉はだんだんと「褒義」になって、イメージがアップされています。


下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年11月03日

【114】〜心がかゆい〜



大家好!

中国人はよく “心痒痒”xīn yǎngyǎngという言葉を使います!
この言葉はちょっと変わっています。

日本人から見ると、
“痒”は形容詞で「かゆい」という意味、すると「こころがかゆい」ということ?ちょっと変ですね。

中国語にはABB型形容詞というものがあり、例えば“绿油油”lǜyóuyóu、“热乎乎”rèhūhū、“K漆漆”hēiqīqīなどなど。Aに当たるところには形容詞がきています。
 ところが,こちらは“心”だから名詞です。それに“心里痒痒”xīnli yǎngyǎnとか,“心也痒痒”xīn yě yǎngyǎngもOKです。つまり、AとBBの間に別の要素を入れることができます。

では、“心痒痒”は一体どういう意味でしょうか。
実は「何かをしたくてたまらず、その気持ちが抑えがたい」という意味なのですが,具体的な例を見てゆきましょう。

1、 我很喜欢吃冰激凌,可是为了减肥半年没吃。突然看到冰激凌,心痒痒的。Wǒ hěn xǐhuan chī bīngjīlíng, kěshì wèile jiǎnféi bànnián méi chī.Tūrán kàndào bīngjīlíng, xīn yǎngyǎng de.

114.jpg


さらに、“心”の位置には、“手”“脚”などがくることができます。

2、马拉松选手受伤后休养了好长一段时间,总觉得脚痒痒的。Mǎlāsōng xuǎnshǒu shòushāng hòu xiūyǎngle hǎo cháng yí duàn shíjiān, zǒng juéde jiǎo yǎngyǎng de.

“心”にしろ、“手”“脚”にしろ,いずれも身体部位名詞という特徴を持っています。ただし、身体部位であれば何でも良いわけではなくて、それを使って何か行動を起こせるものにかぎられるようです。

ちょっと変わっている“〜痒痒”という表現、皆さん是非使ってみてください!

下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 05:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年10月27日

【113】補語“V上”について



大家好!

前回,結果補語“V开”を紹介しました。例えば、“打开”“传开”などなど。
この“开”の反対語は普通“关”ですが、“打开”の反対語となると“关上”で、結果補語の“上”が登場します。

今回は結果補語“V上”の意味と使い方を紹介しましょう。

1、開いているものが閉じられる.
  关上:关上门guānshang mén「ドアを閉める」;关上窗户guānshang chuānghù「窓を閉める」
闭上:闭上眼bìshang yǎn「目を閉じる」
合上:合上书héshang shū「本を閉じる」
锁上:锁上门suǒshang mén「ドアに鍵をかける」
 
113.jpg


2、加える、付着する.
  贴上:贴上邮票tiēshang yóupiào「切手を貼る」
写上:在本子上写上你的名字。Zài běnzi shang xiěshang nǐ de míngzi.「ノートにあなたの名前を書いてください。」
画上:画上一朵花huàshang yì duǒ huā「花を一本描く」
加上:加上十块钱就够了。Jiāshàng shí kuài qián jiù gòu le.「後10元出してもらえば足ります。」
种上:种上树zhòngshang shù「木を植える」;种上花儿zhòngshang huār「花を植える」
穿上:外面冷,快把衣服穿上。Wàimiàn lěng, kuài bǎ yīfu chuānshang.「外は寒いので,はやく服を着なさい。」

3、目標に達する
  买上:买上辆车mǎishang liàng chē「車を買えました」
住上:住上了新房子zhùshang le xīn fángzi「新しい家に引っ越しして、住むようになりました。」
考上:考上了大学kǎoshangle dàxué「大学に合格しました」

4、動作が始まり継続される
  议论上:会还没开,大家就议论上了。
Huì hái méi kāi, dàjiā jiù yìlùn shang le.「会議がまだ始まってないのに,議論が始まりました。」
喝上:喝上酒了hēshang jiǔ le「お酒を飲み始めました」
この意味では、“V+起来”や“V+开”と類義関係にあります。

5、新しい状態になる
当上:他当上了总经理。Tā dāngshangle zǒngjīnglǐ.「彼は社長になりました。」
过上:过上了好日子guòshangle hǎorìzi「よい暮らしを送れるようになりました」
爱上:他第一次见到她,就爱上了她。
Tā dì yī cì jiàndào tā, jiù àishangle tā. 「彼は初めて会った時に、  
彼女が好きになりました。」
喜欢上:喜欢上了音乐xǐhuanshangle yīnyuè;「音楽が好きになりました」
喜欢上了打网球xǐhuanshangle dǎ wǎngqiú 「テニスが好きになった」

さまざまな派生義をもつ“V上”は要チェックですね。
下周見!

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする