2018年11月29日

【140】サラリーマンの中国語



大家好!

最近、東京の電車、テレビCMに転職サイトの広告が増えてきました。
中国では、転職が昔から極普通のことですので、ヘッドハンティング会社も多いです。
ちなみに、ヘッドハンティングは、中国語で“猎头”liètóuと言います。英語からの直訳ですね!


140.jpg



優秀な人は外資系企業、すなわち“外资企业”wàizī qǐyèから引き抜きがあるそうです。ビジネスマンも能力、技術で差が出てくる時代です。

今回、サラリーマンに関する中国語をピックアップし、紹介します。

●報酬に関する
底薪dǐxīn 「基本給」
效益工资xiàoyì gōngzī  「能率給」
奖金jiǎngjīn  「ボーナス」
年薪制niánxīnzhì  「年俸制」


●転職に関する
跳槽tiàocáo  「転職する」
炒鱿鱼chǎo yóuyú  「クビになる」
下岗xià gǎng  「一時帰休、解雇される」
裁员cáiyuán  「人員削減」


ちなみに、サラリーマンは“公司职员”gōngsī zhíyuánですが、台湾から来た言葉に“上班族”shàngbānzúというのもあります。「通勤族」という言い方です。“工薪族”gōngxīnzúといえば「給与生活者」です。


☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 19:20| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: