2018年06月15日

【130】“人家”の使い方



大家好!

中国語会話では“人家”という言葉がよく出てきますが、場合によって読み方と意味が異なります。

ちなみに以下の文章の「人家」は、どういう意味でしょう
・人家还不饿呀! Rénjia hái bú è ya!
・人家还想去逛个街呢。Rénjia hái xiǎng qù guàng ge jiē ne.

ここの“人家”は「私」の意味になります。発音はrénjia。後が軽声です。
ただしこの場合は、甘えたような言い方なので、女性と子供しか使えません。

130.gif


また、詩人杜牧が書いた《山行》には
“远上寒山石径斜,白云深处有人家。”という文もあって、
Yuǎn shàng hánshān shí jìng xiá, báiyún shēnchù yǒu rénjiā。
→「遠く寒山に上れば 石径斜めなり
白雲生ずる処 人家有り」
ここの“人家”は漢字の通り「人の家」の意味です。発音はrénjiā。

もう一つあって、同じくrénjiaと後を軽声に発音しますが、
意味はまったく違います。
・这个手机是桥本的,我用完后就还给人家了。
Zhège shǒujī shì Qiáoběn de, wǒ yòngwán hòu jiù huángěi rénjia le.

ここのrénjiaは「彼、彼女、あの人」となります。いわば“他”や“她”ですね。


この他にもう1つ“別人”(他の人)の意味になる場合もあります。
・日语有点儿难,人家能学会,我也能学会。
Rìyǔ yǒudiǎnr nán, rénjia néng xuéhuì, wǒ yě néng xuéhuì.

漢字で書くと同じですけど、文章によって、意味が全然違いますので、ご注意くださいね!

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 05:00| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: