再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら
大家好!
“他走了。”
“我走了。”
この2つの“了”は同じですか。
もちろん違います。
“他走了”の“了”は完了を表すアスペクト助詞で、(了1+ 了2とも考えられます)
“我走了” の“了”は「ある新たな状況になった」という変化を表す語気助詞です。
2つの“了”を同時につかう文もあって、
“我读了3本书了。”
日本語の意味は「私は三冊の本を読みました。」実は、この文にはちょっと深い意味も含まれています。
→私は三冊の本を読んだ、これから続けて四冊目の本も読み続けます。
ほかの例:
・我在北京住了三年了。
・我们听了两首歌了。

ただし、どんな文でも、2つの“了”があれば、こういう意味になりますか。
そうでもないですね!
例えば、
我做了饭了。
これは単純に「ご飯を作りました」という意味しかありません。
では、どこかが違いますか。
「数量詞」が使われていることが大事なポイントです。
☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3
☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI
☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c
☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/