2017年12月01日

【117】男女の言い方



大家好!

この間“女郎”の話をしました。日本語のそれとは随分違う女性のことでしたが,これ以外にも「新郎新婦」とか「旦那」、「奥さん」など,男女に関わる言い方は沢山ありますね。

●結婚相手のこと
かなり以前、自分の配偶者のことを“这是我爱人。”と言っていましたが、
この“爱人”は男性でも女性でも、両方使えます。
年配の人は“爱人”なんて気恥ずかしいと、“老伴儿”と呼んでいました。

●「お母さん」と「お父さん」
「新郎新婦」の中国語は“新娘新郎”で、“新”を取ったら、“娘”になって、中国語の“娘”は「お母さん」の意味です。最近の“90后”はよく“妈咪”と言っています。さらに東北では“孩子他妈”“孩子他爸”という言い方も聞かれます。

●「旦那さん」と「奥さん」
一般的には、“老公”“老婆”;“妻子”“丈夫”;“太太”“先生”ですが,他にも
“我家里那位” (男女両方OK),“当家的” (旦那のこと)という言い方もあります。
ひとつ注意ですが、“王太太”“王夫人”という言い方は「王さんの奥さん」の意味となります。王は旦那の姓です。

もう一つややこしい言葉があって、“媳妇”ですが,
中国の北方では「奥さん」の意味ですが,南方では「息子の嫁」の意味で,舅や姑さんがよく使います。

●その他「男」と「女」の言い方:
「男」:男生 男的 男士 男子 男性  男子汉
「女」:女生 女的 女士 女子 女性 妇女

117.jpg

「男女」に関する中国語はいろいろありますね。皆さんも一度整理してください。

下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: