2017年03月17日

【087】いぶこみシリーズ 「食をめぐる日中異文化」



大家好!

中国では“民以食为天”「民は食を以て天と為す」ということわざがあります。
やはり中国人にとって、食べることが一番大事です。

今日は、食に関する日中異文化の話です。

1、“日本人吃饭大多是分餐制;中国人喜欢共享。”
Rìběnrén chīfàn dàduō shì fēncānzhì; Zhōngguórén xǐhuan gòngxiǎng.
ご飯を食べるとき、日本人は自分のお膳で食べます。中国人は何種類かの料理を注文してみんなでシェアして食べます。

2、“日本人吃个饭团就算吃过饭了;中国人必须有菜有饭才叫吃饭。”
Rìběnrén chī ge fàntuán jiù suàn chīguo fàn le; Zhōngguórén bìxū yǒu cài yǒu fàn cái jiào chīfàn.
日本人は「おにぎり」とか「サンドイッチ」でご飯を済ませたことになります。
中国人にとって、“吃饭”の定義はおかずとご飯の両方が欠かせません。

3、“日本人吃苹果大多是切开吃;中国人吃苹果就直接啃啦!”
Rìběnrén chī píngguǒ dàduō shì qiēkāi chī; Zhōngguórén chī píngguǒ jiù zhíjiē kěn la!
日本人にとって、果物=デザートのイメージです、だから、リンゴを丁寧に切り分けて食べます。中国人はリンゴをまるかじり!

11.jpg


4、“快餐,麦当劳在日本卖得比较好;肯コ基在中国卖得比较好。”
Kuàicān, Màidāngláo zài Rìběn mài de bǐjiào hǎo; Kěndéjī zài Zhōngguó mài de bǐjiào hǎo.
ファーストフード業界では、日本ではマックのほうが人気がありますが、中国では
KFCのほうが人気があります。

5、“日本人是生食的专家;中国人基本上是要过了火才能吃。”
Rìběnrén shì shēngshí de zhuānjiā; Zhōngguórén jīběnshang shì yào guòle huǒ cái néng chī.
日本人は生食のプロです。中国人は基本的に食材に火を通してから食べます。

6、“日本人摄取蛋白质大多吃鱼肉;中国人摄取蛋白质大多吃猪肉。”
Rìběnrén shèqǔ dànbáizhì dàduō chī yúròu; Zhōngguórén shèqǔ dànbáizhì dàduō chī zhūròu.
たんぱく質を取りたい場合、日本人はよく魚を食べます、中国人はよく豚肉を食べます。

7、“日本人吃面喜欢发出声音,中国人吃面时尽量不发出声音。”
Rìběnrén chī miàn xǐhuan fāchū shēngyīn, Zhōngguórén chī miàn shí jǐnliàng bù fāchū shēngyīn.
日本人は麺を音を立てて食べるのを好みますが、中国人は逆で、なるべく音がしないように食べます。

8、“日本人大多喝清酒,中国人大多喝白酒。”
Rìběnrén dàduō hē qīngjiǔ, Zhōngguórén dàduō hē báijiǔ.
日本人の多くは日本酒が好きで飲みます、中国人はよく白酒を飲みます。

9、“日式火锅是把食材放进去一起煮的,中国的火锅是一边涮一边吃的。”
Rìshì huǒguō shì bǎ shícái fàngjinqu yìqǐ zhǔ de, Zhōngguó de huǒguō shì yìbiān shuàn yìbiān chī de.
鍋を食べるとき、日本人は食材を全部鍋に入れて煮るのが一般的ですが、中国人は一つを入れたらそれをゆがいて食べます。

10、“日本的自来水可以直接饮用;中国的自来水需要烧开才能喝。”
Rìběn de zìláishuǐ kěyǐ zhíjiē yǐnyòng; Zhōngguó de zìláishuǐ xūyào shāokāi cái néng hē.
日本の水道水はそのまま飲めます。中国のは沸かしてから飲みます。

11、“日本向日葵是用来观赏的;中国葵花子可以吃。”
Rìběn xiàngrìkuí shì yònglái guānshǎng de; Zhōngguó kuíhuāzǐ kěyǐ chī.
日本人にとって、ひまわりは観賞用植物だと思っています。
中国人にとっては、鑑賞より食べられるひまわりの種と見ています。


下周見♪

お知らせ:

☆☆ 2017 TECCスコアアップ連続セミナー開催!! ☆☆
申込み受付中です。詳しくは以下のチラシをご覧ください(PDFファイル)。
http://chugokugo.com/static/2017.pdf

直接お申込みされる場合、その他お問合わせは、TECC連続セミナー事務局
(TEL:03-3556-3336)へご連絡ください。※平日10時〜18時



☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/



posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: