2016年08月26日

【063】対の感性を磨く



大家好!

日本語ではこういうことわざがあります。
「朱に交われば赤くなる」

中国語でいうと、“近朱者赤”jìn zhū zhě chì、ただし、それで終わると、ちょっと落ち着かない。
後半:“近墨者K”jìn mò zhě hēi「墨に交われば黒くなる」という言葉が必ずついてきます。二句がセットになっているのです。

63.png


中国語には、こういう「対」になっている言い方がかなり多いです。

ほかにも、
・病从口入,祸从口出。Bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū.
「病は口より入り,災いは口より出(い)ず」
・在家靠父母,出门靠朋友。Zài jiā kào fùmǔ, chūmén kào péngyou.
「家にいる時は親を頼りにし、家を離れて生活する時は友達を頼りにする」

ことわざだけではなくて、普段しゃべっていることにも、こういう「対の感覚」が隠されています。特に、形容詞にはこの特性がよく出ています。
性質形容詞:大小、长短、轻重、好坏

例:
・外边凉快,里面热。Wàibian liángkuài, lǐmian rè.
「外は涼しく、中は熱い。」

・他说得好,我们选他吧。Tā shuōde hǎo, wǒmen xuǎn tā ba.
「しゃべるのは彼が上手ですから、彼を選びましょう。」

・他说得好,做得不好。Tā shuōde hǎo, zuòde bù hǎo.
「彼はしゃべるのは達者だが、実際やるのはいまいちです。」
・这孩子人小,胆大。Zhè háizi rén xiǎo, dǎn dà.
「この子はまだ小さいが、肝っ玉が大きい。」

・同样的一款包,日本制造的质量好,外国制造的一般般。
Tóngyàng de yì kuǎn bāo, Rìběn zhìzào de zhìliàng hǎo, wàiguó zhìzào de yìbānbān.
「同じデザインのバックは、日本製のほうが品質がいい、外国製はちょっと並です。」

・双胞胎的姐妹,性格完全不同,姐姐冷漠,妹妹热情。
Shuāngbāotāi de jiěmèi, xìnggé wánquán bùtóng, jiějie lěngmò, mèimei rèqíng.
「双子の姉妹は性格が間逆で、お姉さんは冷たいけど、妹さんは親切です」

・最近天气变化多,昨天闷热,今天微冷。
Zuìjìn tiānqì biànhuà duō, zuótiān mēnrè, jīntiān wēi lěng.
「最近、天気が変わりやすくて、昨日はとても蒸し暑かったが、今日は涼しくてちょっと寒いです。」

ただし、比較文のときには、形容詞一つで十分です。
例えば:
这个房间比那个房间小。Zhège fángjiān bǐ nàge fángjiān xiǎo.

もし、比較対照するのでなければ、“很”をつけるのでした。
例:
・他最近很忙。Tā zuìjìn hěn máng.
「彼は最近忙しいです。」
・冬天这里很冷。Dōngtiān zhèli hěn lěng.
「ここの冬は寒いです。」

中国人は比較するのが大好きで、“很”がない形容詞文もよく話しています。
そのときは何かと比較,対照しているわけで,「対の感覚」の話術を使っています。本当に言いたいことは何か,これから、みなさんも意識してみてください。

中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周見♪


☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/

posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: