2016年06月30日

【056】著書紹介:『笑う中国語』(相原茂 講談社 CD付)



大家好!
今回は講談社から出した『笑う中国語』という本を皆さんに紹介します。

私が長い間、中国語と離れずにいられたのは、ジョークや文字謎など、ことば遊びを楽しんできたためではないかと思っています。
外国語の学習は一生続きます。長く付き合ってゆくためには、つらい学習ばかりではなく,遊びのような、休息のような、エンターテイメントのような、楽しみを組み込んでおくことが必要ではないでしょうか。
ジョークや謎々は不思議なもので、面白いものに出会うと、ついつい人に話したくなります。

tis-takayuki-ino-medium.jpg


■謎々
・比天还高。Bǐ tiān hái gāo.
答え:夫。fū.

・千根线,万根线,落在河里看不见。Qiān gēn xiàn, wàn gēn xiàn, luòzài héli kànbujiàn.
答え:雨。yǔ.

・奇怪,奇怪,骨头长在肉外。Qíguài, qíguài, gǔtou zhǎngzài ròu wài.
答え:鸡蛋。jīdàn.


■ジョーク
1、<要玩儿到外面玩儿去>
Yào Wánr Dào Wàimian Wánr Qu

飞机上孩子们在玩耍。
Fēijī shàng háizimen zài wánshuǎ.
太太看见他们又喊又叫,大声地说笑,就说:
Tàitai kànjiàn tāmen yòu hǎn yòu jiào, dàshēng de shuōxiào, jiù shuō:
“别闹了!要玩儿到外面玩儿去!”
“Bié nào le!Yào wánr dào wàimian wánr qu!”

日本語訳
<外で遊びなさい>
飛行機の中で子供たちが遊んでいる。
大声でわめきちらし、ゲラゲラふざけているのだ。奥さんは言った。
「騒いじゃダメ!遊ぶんなら外へ行って遊びなさい!」


2、<我新烫的头发>
Wǒ Xīn Tàng de Tóufa

妻子:老公,我新烫的头发看起来会不会很丑?
Lǎogōng, wǒ xīn tàng de tóufa kànqilai huì bu huì hěn chǒu?
丈夫:不会,你的丑跟头发没关系!
Bú huì, nǐ de chǒu gēn tóufa méi guānxi!

日本語訳
<新しい髪型>
妻:私の新しい髪型、醜くないかしら?
夫:そんなことないよ、お前の醜さは髪の毛とは関係ないよ!

3、<接送之别>
Jiēsòng Zhī Bié

一个男子到车站接妻子。
Yí ge nánzǐ dào chēzhàn jiē qīzi.
妻子:你能不能笑一笑?
Nǐ néng bu néng xiào yi xiào?
瞧人家那对夫妻有说有笑多开心。
Qiáo rénjia nèi duì fūqī yǒu shuō yǒu xiào duō kāixīn.
丈夫:他是来给她送行的。
Tā shì lái gěi tā sòngxíng de.

日本語訳
<見送りと出迎え>
男が、駅に妻を迎えに行った。
妻:にこりともしないのね?
  あちらのご夫婦を見なさいよ。にこにこうれしそうじゃない。
夫:あれは、奥さんを見送りに来ているのだよ。

中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周見♪

☆『笑う中国語』 相原先生のジョーク教室 CD付き
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?isbn=978406215297

☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/
posted by 相原茂 at 21:44| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: