再生できない場合、ダウンロードは🎵こちら
大家好!
最近、東京の電車、テレビCMに転職サイトの広告が増えてきました。
中国では、転職が昔から極普通のことですので、ヘッドハンティング会社も多いです。
ちなみに、ヘッドハンティングは、中国語で“猎头”liètóuと言います。英語からの直訳ですね!

優秀な人は外資系企業、すなわち“外资企业”wàizī qǐyèから引き抜きがあるそうです。ビジネスマンも能力、技術で差が出てくる時代です。
今回、サラリーマンに関する中国語をピックアップし、紹介します。
●報酬に関する
底薪dǐxīn 「基本給」
效益工资xiàoyì gōngzī 「能率給」
奖金jiǎngjīn 「ボーナス」
年薪制niánxīnzhì 「年俸制」
●転職に関する
跳槽tiàocáo 「転職する」
炒鱿鱼chǎo yóuyú 「クビになる」
下岗xià gǎng 「一時帰休、解雇される」
裁员cáiyuán 「人員削減」
ちなみに、サラリーマンは“公司职员”gōngsī zhíyuánですが、台湾から来た言葉に“上班族”shàngbānzúというのもあります。「通勤族」という言い方です。“工薪族”gōngxīnzúといえば「給与生活者」です。
☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3
☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI
☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c
☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/