2018年07月27日

【133】桌子上[是]一本书



大家好!

中国語で、存在を表すときに、動詞の“有”を使います。

「机の上に本一冊があります。」
桌子上 有 一本书。

ただし、“有”の代わりに“是”が入っている存在を表す文も聞いたことがあるでしょう。

例えば、

桌子上 是 一本书。

では、上記の2文はどこが違いますか?
“是”文 の情報量は “有”文 より多いです。
A. 机の上に、一冊の本があること <これは“有”と同じ>
B. 机の上に、ほかではなく、一冊の本しかないこと。


133.jpg


もう一つ、注意点があります。
“有”文では、目的語の位置に置かれる存在物は,「不特定の」「未知の」物です。

(×)马路对面有我们的学校。
(○)马路对面有一个学校。

一方、“是”文には、特定の目的語でも問題ありません。
(○)马路对面是我们的学校。



☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 05:00| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年07月13日

【132】中国“新四大発明”?!




大家好!

中国の四大発明といえば、
・印刷术yìnshuāshù「印刷技術」、
・造纸术zàozhǐshù「製紙」、
・指南针zhǐnánzhēn「羅針盤」、
・火药huǒyào「火薬」

ですよね。ところが最近、中国で新四大発明が登場しました!

132.jpg


高铁gāotiě「高速鉄道」
移动支付yídòng zhīfù「モバイル決済」
电商diànshāng「ネット取引」、网购wǎnggòu「ネットショッピング」
共享单车gòngxiǎng dānchē「シェア自転車」

これらは中国人の生活の中ではすでに当たり前のことで、今後の生活スタイルを大きく変えるチャイナ・イノベーションの新たな象徴として位置付けられています。

今回は、シュシュの体験談も含め、それぞれを紹介します。


☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/
posted by 相原茂 at 18:32| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする