2017年08月25日

【106】2017年上半期中国新聞流行語



大家好!
2017年も半分が過ぎました!
北京語言大学の国家語言資源監測と研究紙媒体センターにより、恒例の「2017年上半期中国新聞流行語」が発表されました。

今回も以下の16社の新聞紙から統計をとりました。

・北京青年报Běijīng qīngniánbào
・北京日报Běijīng rìbào
・北京晚报Běijīng wǎnbào
・法制日报Fǎzhì rìbào
・光明日报Guāngmíng rìbào
・华西都市报Huáxī dōushìbào
・今晚报Jīn wǎn bào
・南方都市报Nánfāng dōushìbào
・齐鲁晚报Qílǔ wǎnbào
・钱江日报Qiánjiāng rìbào
・人民日报Rénmín rìbào
・深圳特区报Shēnzhèn tèqūbào
・新京报Xīn jīng bào
・新民晚报Xīnmín wǎnbào
・羊城晚报Yángchéng wǎnbào
・中国青年报Zhōngguó qīngniánbào


流行語といっても日本語の流行語とは異なり,「人々の間で流行った言葉」というのではなく,「上に挙げた新聞紙において出現頻度が上位の目新しい語句」です。当然,政治的,あるいは経済的な硬い言葉が多くなります。では、具体的にいくつかの「流行語」を紹介しましょう。

1、“一带一路”国际合作高峰论坛“Yí Dài Yí Lù” guójì hézuò gāofēng lùntán
一帯一路(the belt and road)国際協力サミットフォーラム.

2、中国品牌日Zhōngguó pǐnpáirì
中国ブランドの日

3、香港回归20周年Xiānggǎng huíguī èrshí zhōunián
  香港返還20年

4、金正男遇害Jīn Zhèngnán yùhài
  金正男殺害事件

5、废除奥巴马医改fèichú Àobāmǎ yīgǎi
  オバマケアの廃止

6、法国大选Fǎguó dàxuǎn
  フランス大統領選挙

7、共享单车gòngxiǎng dānchē
  シェア自転車

106.png


8、国产航母下水Guóchǎn hángmǔ xiàshuǐ
  中国“国産空母”進水

9、人机大战rén jī dàzhàn
  プロ棋士と人工知能の囲碁決戦

10、人民的名义rénmín de míngyì
  反腐敗をテーマにしたドラマ「人民の名において」

11、“最多跑一次”zuìduō pǎo yí cì
  杭州政府の新政策:企業や個人が役所で手続きする際、どんなに多くてもせいぜい一回のやり直しで済むようにする(これまでのように何度も役所に足を運ぶことのないようにする)

いくつ知っている言葉がありましたか?興味をひかれたものをウエブなどで調べてみるのもいいですね。
下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/



posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年08月18日

【105】脳トレクイズ



大家好!
今回は、楽しく中国語を勉強できる“脑筋急转弯”「脳トレクイズ」を皆さんと一緒にやりましょう!

105.jpg

1、什么时候有人敲门,你绝不会说请进。
Shénme shíhou yǒu rén qiāo mén, nǐ jué bú huì shuō qǐng jìn.
(誰かがドアをノックしているのに,あなたは決して「どうぞ」と言わない,それはどんな時だろう?)
[解答]“你在厕所” Nǐ zài cèsuǒ.(トイレに入っている時)。

2、如果你有一双翅膀,你会做什么?
Rúguǒ nǐ yǒu yì shuāng chìbǎng, nǐ huì zuò shénme?
(もしあなたに羽根が生えていたら,あなたは何をするだろう?)
[解答]“ー紧去医院检查。” Gǎnjǐn qù yīyuàn jiǎnchá.(すぐに病院に行って検査したほうがいい)。

3、用100减去10,可以减去多少次?
Yòng yìbǎi jiǎnqù shí, kěyǐ jiǎnqù duōshao cì?
(100から10を引くのだが,何回引けるか?)
[解答] “一次” Yí cì.(1回)。一度引いてしまえば,もう100からではなくなるから。

4、病人出院时,最不想听医生对他说什么?
Bìngrén chūyuàn shí, zuì bù xiǎng tīng yīshēng duì tā shuō shénme?
(患者が退院するとき,お医者さんが彼に言う言葉で最も聞きたくないのは?)
[解答] “欢迎再来” Huānyíng zài lái.(またいらっしゃい)。

5、你能做、我能做、大家都能做,一个人能做、两个人不能一起做。这是做什么?
Nǐ néng zuò、 wǒ néng zuò、 dàjiā dōu néng zuò, yī ge rén néng zuò、 liǎng ge rén bù néng yìqǐ zuò. Zhè shì zuò shénme?

(あなたは出来るし,私も出来る,みんなも出来る。一人で出来るが,二人でいっしょには出来ない。それは何?)
[解答]“做梦。” Zuòmèng.(夢を見る)。

6、什么英文字母最多人喜欢听呢?
Shénme Yīngwén zìmǔ zuì duō rén xǐhuan tīng ne?
(多くの人が聞きたがるアルファベットの文字は?)
[解答] “CD”。

7、中国哪个省的东西最不便宜?
Zhōngguó nǎge shěng de dōngxi zuì bù piányi?
(中国のどの省がものが一番高いか)
[解答] “贵州” Guìzhōu(貴州)。

8、历史上哪个人跑得最快? 
Lìshǐ shang nǎge rén pǎo de zuì kuài?
(歴史人物の中に、走るのは一番速い人は誰ですか)
[解答] “曹操” Cáo Cāo
“说曹操,曹操就到。”Shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo jiù dào。という諺があります。

9、什么地方物品价格越高,客人反而越高兴?
Shénme dìfang wùpǐn jiàgé yuè gāo, kèrén fǎn'ér yuè gāoxìng?
(どんなところの物価が高ければ高いほど、お客さんが嬉しい)
[解答]“当铺”。Dàngpù

10、世界上先有男人,还是先有女人?为什么?
Shìjiè shang xiān yǒu nánren, háishi xiān yǒu nǚrén? Wèishénme?
(この世に最初に現れたのは男性,それとも女性?その理由は?)
[解答]“先有男人,因为男人都叫<先生>”
Xiān yǒu nánren, yīnwèi nánren dōu jiào< xiānsheng>
(男性が先,男性のことを“先生”「先に生まれた」と言うから)。


下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/



posted by 相原茂 at 00:12| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年08月04日

【104】“别客气”と“不客气”



大家好!

“别客气”と“不客气”、この2つはまったく同じ意味だと思っている人が多いかもしれません。
しかし、2つの言い方があるということは、どこかしら違いがあるということです。

「感謝やお詫び」に対する返事として使う分には、“别客气”と“不客气”は大きな違いはありません。相手があなたに「感謝」しているのです。あなたが優位に立っています。相手があなたに「謝罪」しているのです。やはりあなたが優位に立っています。
このとき,その返答として“别客气”と“不客气”どちらでもかまいません。

例えば:
A:给您添麻烦了,不好意思啊,谢谢啦!
Gěi nín tiān máfan le, bù hǎo yìsi a, xièxie la!
B:别(不)客气。
Bié(bú) kèqi.

違うところは、やはりそもそも“不”と“別”の意味の違いです。“不”は一般の否定、“別”は禁止や制止を表す意味を持っています。つまり禁止命令です。こんなことができるのはあなたがホスト役,あるいは立場が優位にあるときです。
下記の例を見てみましょう!“別”を使っているAはいずれもホスト,主人,接待する側であり,立場が上であることに
気をつけてください。

A:你们别客气,多吃点儿。
Nǐmen bié kèqi, duō chī diǎnr.
B:我们不客气。
Wǒmen bú kèqì.

104.jpg


A:你们别客气,你们随便坐!
Nǐmen bié kèqi, nǐmen suíbiàn zuò!
B:好的,我们不客气。
Hǎo de, wǒmen bú kèqì.

つまり、“别客气”はホスト側 、“不客气”はお客さん側で使う言葉ですね!

初級レベルの会話ミスを限りなくゼロにしていきましょう!


下周見♪

☆新発売『中国語学習シソーラス辞典』(朝日出版社)
http://amzn.to/2pnkiV3

☆☆番組が本になりました!『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
http://amzn.to/2pnd5nI

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/



posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする