2017年03月10日

【086】中国2016年流行語 



大家好!
今回の番組では,中国新華社が発表した「2016年中国流行語」の中からいくつかを紹介します。

1、 工匠精神 gōngjiàng jīngshén
「匠の精神」
2016年の《政府工作報告》からの流行語です。
製造の全プロセスと製品の細部に至るまでこだわる「ものづくり」の職人精神が強調されました。政府の報告ですが,これをうけて、“工匠精神”という言葉が急速に広まり、製造業界におけるホットワードとなりました。

2、 洪荒之力 hónghuāng zhī lì
「究極のパワー」
“洪荒”は元々「混沌、カオス」という意味で使われる言葉です。
2016年8月、リオオリンピックで、中国代表の傅園慧選手は、競泳女子100メートル背泳ぎ準決勝で自己ベストを更新する素晴らしい泳ぎを見せ、決勝に進出しました。
試合後のインタビューで彼女は
“我已经用了洪荒之力了。” Wǒ yǐjīng yòngle hónghuāng zhī lì le。
「もう全力でパワーを出し切りました」と話し、インタビューに答える姿がこれまでの中国選手にない自然さにあふれていたためか “一夜走红” yí yè zǒuhóng「一晩でみんなに知れ渡り」ました。
その後「究極のパワー」はSNSなどいろんな場面で頻繁に使われるようになりました。

3、吃瓜群众chī guā qúnzhòng
「やじ馬」というニュアンスの言葉です。
“瓜子”guāzǐ(ヒマワリやスイカの種など)を食べながら、人の話や噂話を聞いたり、気楽で我関せずといったヒマな人の意味です。
ネット上では、トピックなどに積極的にコメントをつけたりする人たちと違って、「発言せず,ただ野次馬見物をするだけ」のネットユーザーたちに“吃瓜群众”という名がつけられました。

4、友谊的小船,说翻就翻。Yǒuyì de xiǎochuán, shuō fān jiù fān.
「友情の小船は転覆するときには転覆する」
これが流行語になったきっかけはある漫画家が書いたペンギンの漫画です。


11.jpg


「仲良しの可愛らしい2羽のペンギンが一艘の小船に乗っているところから始まるストーリーで片方のペンギンが痩せたといったちょっとした理由から、小船がたちまちひっくり返ってしまうというオチになっている。」

この漫画はあっという間に人気を集め、ネットユーザーたちは次々に新しいネタを考え出しました。

そもそも、何で友情が船と関係があるかというと、英語の「friendship」からきています。


5、套路 tàolù
「人を陥れる計略」
もともと中国武術における鍛錬方法のひとつを指す言葉だった「套路」だが、2016年にネット流行語の一つとなったこの言葉には新たな意味が加わり、緻密に考えられた人を惑わす言葉や行為を指し、“圈套”quāntàoの「ペテン」や「人を陥れる計略」のような意味で使われるようになった。(日本の「劇場型オレオレ詐欺」みたいなものですね。)


中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周見♪

☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 05:00| Comment(1) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年03月03日

【085】いぶこみシリーズ 「“新年好”をいつ言う」




大家好!
今年の春節前、シュシュがTwitterでこんなことを呟きました。

“拜年啦!
今年拜年都得提前,
过了大年三十拜年的都是黄鼠狼。
因为,只有 黄鼠狼才给鸡拜年。”


Bàinián la!
Jīnnián bàinián dōu děi tíqián,
guòle dànián sānshí bàinián de dōu shì huángshǔláng.
Yīnwèi, zhǐyǒu huángshǔláng cái gěi jī bàinián.

「新しい年の挨拶を申し上げます!
今年の新年の挨拶は早めにしないといけない,
大晦日を過ぎて、挨拶をする人はみんなイタチだ!
なぜかというと,イタチだけが鶏に新年の挨拶をする」

85.jpg

実は、これは中国の“歇后语”ということば遊びを背景にしています。
“黄鼠狼给鸡拜年−−没安好心。”
Huángshǔláng gěi jī bàinián -- méi ānhǎo xīn.
「イタチがニワトリに新年の挨拶をするのは、下心があるからだ。」
下心とは,もちろん,鶏をとって食おうというわけです。

中国人はよく新年になる前に、新年の挨拶をよくします。
例えば、“新年快乐” “新年好” “拜年啦”などなどです。
一方、日本人は新年にならないと、「おめでとう」といった新年の挨拶はしません。
年賀状だって,元日にならないと配達しません。

日本人はこういう風に几帳面なところがあります。

「乾杯」もそうですね。
パーティのとき、日本人は乾杯をまってはじめて、飲み食いを始めます。中国人はこういうところにはあんまり気にしません。乾杯の発声をまたずにビールを飲み始めたりしています。
そういえば「いただきます」のかけ声もそうですね。みんなの料理がそろうのを待って,一斉に「いただきます」を言って食べ始めることが多いですね。中国人はどちらかというと,自分のおなか重視、料理のおいしいタイミング重視で,さっさと食べ始める人がいます。

日本人はこのように几帳面に集団行動をとるという側面があります。それが車がこなくても信号を守ったりすることにつながっているのでしょう。



中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周見♪

☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/


posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする