2016年10月07日

【068】『日中辞典』(講談社)



『日中辞典』(講談社)

大家好!
今回は辞書を紹介しましょう、講談社の『日中辞典』です。
2006年発行、収録語数は7万6千語で、「例文8万」「全文ピンイン付き」や「日中辞典初の 2 色刷り」という特徴がありますが、とりわけ付録に「翻訳ルール46」および「全文検索できる CD‒ROM 版」付きという特色があります。

1.jpg


最も特筆すべきは、本の中ほどに、
「翻訳ルール46」というページが挟み込まれており、日中翻訳のコツやルールを解説している点です。

例えば、ルールの一つ:
●でしゃばり量詞
これは日本語の文に「一つ」がないのに、それに当たる中国語の文には“(一)个”などの量詞が現れることがよくあるというものです。
例:
・我去买书。Wǒ qù mǎi běn shū.「ある本を買いたいです。」
・我去买书。Wǒ qù mǎi shū.「本を買いたいです。」

「だれか」「どこか」を用いた次の様な日本語の文があります。これを中国語にするときも,日本語にはない量詞を加えます。
例:
・「だれかに中国語を教えてほしい。」我想找人学汉语。Wǒ xiǎng zhǎo gè rén xué Hànyǔ.
・「どこかでお茶を飲みたい。」我们找地方喝茶吧。Wǒmen zhǎo gè dìfang hē chá ba.

他にも,日本語には動作の回数や時間量がないのに、中国語では動量詞が現れることがよくあります。
・「お父さんは私を叱った。」爸爸骂了我一顿。 Bàba màle wǒ yí dùn.



●「〜から」が “从…”にならぬとき
日本語に「〜から」があっても、次のような場合は中国語で“从…”を使いません。
1)動作主である時は“从”はつかない。
・「友達から手紙を送ってきた。」朋友给我寄了信。Wǒ péngyou gěi wǒ jìle xìn.
・「先生からの言葉を忘れない。」不会忘记老师说的话。Wǒ bú huì wàngjì lǎoshī shuō de huà.
・「家からモノが送られてきた」家里给我寄来东西了。Jiāli gěi wǒ jìlái dōngxi le。

2)それが動作行為であるなら“从”はつかない。
・「旅行から帰ってきた。」我旅行回来了。Wǒ lǚxíng huílai le.
・「留学から帰ってきた。」我留学回来了。Wǒ liúxué huílai le。
・「出張から帰ってきた。」出差回来了。Chūchāi huílái le.
 

68.jpg



2つだけ紹介しましたが,このようなルールが1から46まであり、それが適用される例文には「R01」のような番号が振られていて、日本語から中国語に直すときにどのような翻訳ルールが用いられたのかが分かるようになっています。
この46のルール、作文のとき大いに役に立つ優れものですよ。



中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周見♪

☆『日中辞典』(講談社)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?isbn=9784062653329

☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/

posted by 相原茂 at 07:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする