2016年02月26日

【040】消えゆくことば



大家好!
長年中国語を勉強した皆さん、こういう経験がないでしょうか
若い頃一生懸命覚えた中国語の言葉を、最近日本に来た中国人若者に聞いたら、
「あんまり使わない」「意味が分からない」……という答えでした。

言葉も生き物、時代とともに使う単語が変わります。

今回の番組で、「死語になった中国語」いくつかを紹介します!
● 赤脚医生 chìjiǎo yīshēng
はだしの医者、農業をする傍ら医療衛生の仕事に携わる農民。(当初は1958年に農村に移住した上海の医師たちによって短期間に養成された。)
● 红小兵 hóngxiǎobīng
原理主義的な毛沢東思想・マルクス・レーニン主義を熱狂的に信奉・護衛する者達です、そして解放軍の服を真似て軍服を着た中国人の小・中学生です。
● 接班人 jiēbānrén
後継者
● 洋火 yánghuǒ
マッチ
● 扑满 pūmǎn
貯金箱
● 忠字舞 zhōngzìwǔ
文化大革命期に毛沢東に忠誠心を示すため踊った集団舞踊で、1968年に遼寧省で始まり、その後各地に普及した。
● 忆苦思甜 yì kǔ sī tián
昔の苦しみを思い起こし現在の幸福をかみ締める。
● 特务 tèwù
スパイ、特務工作員、破壊工作員。
● 毛主席语录 Máo zhǔxí yǔlù
毛主席語録
● 唱片 chàngpiàn
レコード
● 搓衣板 cuōyībǎn
洗濯用の板
● 蜂窝煤 fēngwōméi
練炭
● 电报 diànbào
電文、電信によって送られた文書
● 粮票 liángpiào
食糧配給切符.(主食として扱われる穀類・豆類・芋類・マントー・パンなどを買う時に必要としたが,現在は廃止された.)

1111.jpg

● 大哥大 dà gē dà
携帯電話。(‘大哥大’(香港のマフィアのボス)が携帯電話を手に持って部下に指令を出す映画のシーンから生まれた言葉で、その姿が格好よく見えるところから‘大哥大’と言われるようになった。)
● 缝纫机 féngrènjī
ミシン
● 铝饭盒 lǚfànhé
アルミ弁当箱

au4961056.jpg


中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周见♪


☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/



posted by 相原茂 at 07:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年02月19日

【039】日本人の名前をめぐって



大家好!

よく聞かれる質問です:
「先生、私の名前は中国語でどう読みますか?」
漢字をみると……なんと日本生まれの漢字です!!!

39.jpg


例えば、次の二字:
「辻」:“十,加走之儿”shí,jiā zǒuzhīr
「畑」:“火字旁,加个田字”huǒzìpáng,jiā ge tián zì
ただし、この二つは日本漢字ですが、中国の辞書には載っています。
発音は「辻」shí;「畑」tián。
ほかにもあります。
「笹」:“竹字头,加个世界的世”zhúzìtóu,jiā ge shìjiè de shì
発音は「笹」shì。

●漢字がないカタカナやひらがなの名前はどうしましょう?
「宮沢リエ」
この場合は,適当な漢字になおします。もし漢字で書けばどうなるかを考えます。
例えば、“宫泽理惠”Gōngzé Lǐhuì
[ヒロミ]なら→ “广美”guǎngměiあるいは“博美”bóměi

●もう一つ,中国語は2音節で安定しますから,王さんや張さんを呼ぶときは“老王”とか“小李”のように2音節にします。逆に“欧阳”や“诸葛”といった複姓には“老”や“小”をつけません。日本人の姓は2音節が多いので,親しくなると“鈴木”,“山本”と呼ばれます。これは「呼び捨て」にしているのではなく,むしろ親しい仲だからです。



【中国語Q&A】日本の流行語の中国語訳
2015年日本流行语「2015日本流行語」
1、「爆買い」
爆买bào mǎi
2、「安心してください、はいていますよ」
请放心,我有穿衣服。Qǐng fàngxīn, wǒ yǒu chuān yīfu.
3、「一億総活躍社会」
一亿总活跃社会yíyì zǒng huóyuè shèhuì
4、「五郎丸ポーズ」
五郎丸姿势Wǔlángwán zīshì
5、「ドローン」
小型无人机xiǎoxíng wúrénjī
6、「毎日修造」
每天修造měitiān Xiūzào




中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周见♪

☆最高峰の『中日辞典』(講談社)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?isbn=9784062653435

☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/

posted by 相原茂 at 06:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年02月12日

[038]固有名詞はやっかいだ



大家好!

中国語の学習で一番やっかいなこと、それは何だと思いますか。
実は固有名詞の問題なんです。

たとえば朱さんは、本当は姓は“朱”zhūですよね、でも日本では「朱(シュ)さん」と呼ばれている。
日本人もそうですよ。鈴木さんは世界中、どこへいっても、ミスターSuzukiと思っていたら、中国では“铃木”Língmùとなりますね。

名前だけじゃありません。地名も難しい。
よく出てくる有名な地名はいいですよ。
例えば上野,Shàngyě,池袋,Chídài こういうのはいいんですけど、普段余り聞いたことのない地名、たとえば Cháoyā “巢鸭”とかBādīngkū“八丁堀”とか、いきなり言われてもわからない。

さらに、海外の地名はもっと難しい!!!
・“白宫”Báigōng  →「ホワイトハウス」
・“克林姆林宫”Kèlínmǔlíngōng → 「クレムリン」
・“金字塔”Jīnzìtǎ  → 「ピラミッド」
・“柏林”Bólín  → 「ベルリン」
・“伦敦”Lúndūn → 「ロンドン」

2.png

有名な中国人の名前を日本読みで言われても,中国人のほうがわからない,ということが起こります。
・「諸葛 亮」 → “诸葛 亮”Zhūgě Liàng
・「司馬 遷」 → “司马 迁”Sīmǎ Qiān
・“贝多芬”Bèiduōfēn → 「ベートーヴェン」
・“爱迪生”Àidíshēng → 「エジソン」
・“牛顿”Niúdùn → 「ニュートン」
・“コ川家康”Déchuān Jiākāng → 「徳川 家康」

童話や物語の人物なんかもそうです。
・“白雪公主”Báixuě Gōngzhǔ  →「白雪姫」
・“灰姑娘”Huīgūniang  → 「シンデレラ」
・“机器猫”Jīqìmāo → 「ドラえもん」
・“米老鼠”Mǐlǎoshǔ → 「ミッキーマウス」
・“唐老鸭”Tánglǎoyā → 「ドナルドダック」
・“福尔摩斯”Fú'ěrmósī → 「シャーロックホームズ」
・“孙悟空” Sūn Wùkōng → 「孫悟空」

1.png


このように、人名、地名、さらには作品名、ブランド名なんかもそうですね。
「固有名詞」はコミュニケーションには欠かせない話題です。日頃から対策を怠りなく。


中国語に関する疑問がありましたら、
下記のURLより質問を送ってくださいね!!!
皆さんの投稿を待っています〜
http://www.tecc.jpn.com/contact/index.html

下周见♪

☆最高峰の『中日辞典』(講談社)
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?isbn=9784062653435

☆新発売『中国語類義語辞典』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008417/

☆知っておきたい『中国語のコロケーション999』(朝日出版社)
http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255008042/

☆Podcast 『相原茂の中国語閑談』
https://itun.es/jp/e7Zn7.c

☆のぞいてね!
TECC公式ホームページ:http://www.tecc.jpn.com/




posted by 相原茂 at 07:00| Comment(0) | 中国語閑談 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする